Comment progresser en japonais? Un article de Japan Times prend comme exemple le karaoke et je suis totalement d’accord. L’avantage du karaoke est qu’il va au delà du simple apprentissage de la grammaire et qu’on bosse beaucoup la prononciation et le vocabulaire … sans avoir l’impression de travailler. Comme ils parlaient de アンジェラ・アキ Angela Aki et que je ne connaissais pas je suis allée chercher quelques unes de ses chansons.
Le père d’Angela Aki est japonais mais sa mère est italo-américaine, elle a vécu au Japon puis déménagé à Hawaii quand elle avait 15 ans. Elle parle et chante en japonais et en anglais.
SCANDAL – スキャンダル- est un groupe formé en 2006 par quatre adolescentes : Haruna Ono, Tomomi Ogawa, Mami Sasazaki et Rina Suzuki. Leurs chansons ont été reprises dans plusieurs animés, Bleach avec « Shôjo S » et « Harukaze » et Full Metal Alchemist avec « Shunkan Sentimental ». C’est avec « Shôjo S » que je les ai découvertes et leurs chansons donnent la pêche.
paroles
Lyrics: HARUNA ~ Music: Yuichi Tajika ~ Arrangement: Yu OdakuraTameiki bakari tsuite sugite yuku mainichi ni
« Kotae » no nai toikake wo kurikaeshite
Tachidomatte utsumuku hi mo aru kedo
Mabuta wo tojite hikaru shigunaru wa itsumo »Mae ni susume kimi wa »
Sonna mon ka yo
« Nigecha dame da »
HashiritsuzukeyouGenkai datte kimetsuke chattara
Owari wo tsugeru buzaa ga narunda
Boku wo warau ka no you ni
Kono saka wo nobotte mieru keshiki ga
Gooru teepu de sutaato rain sa
Mirai ga matteruFuan wa yokan mo naku kokoro wo yowaraseteku
Tobeteta hazu no tobibako mo kowaku natte
Itsu no manika konna ni retsu no ushiro
Dareka no tobu sugata nagameteiru yo »Kimi wa sore de ii no »
Chotto matte yo
« Mada maniau »
Ugokidasu kimochiAkogare tatte nozonde tatte
Tadoritsukenai koto mo arunda
Sou daremo ga shitteru
Demo dakara to itte mogaite inakya
Kitto nanimo kawarya shinainda
Jibun wo shinjiteDareka no sei ni shinai you ni
Koukai shitari shinai you ni
Saigo ni waraeru you ni yukouGenkai datte kimetsuke chattara
Owari wo tsugeru buzaa ga narunda
Boku wo warau ka no you ni
Kono saka wo nobotte mieru keshiki ga
Gooru teepu de sutaato rain sa
Jibun wo shinjite
Mirai ga matteru————————–English TranslationI sigh over and over again
Each day goes by as questions with no answers keep repeating
Although there are days when I hang my head and come to a standstill
I close my eyes and a signal lights up, always telling me to »Keep moving forward »
Is that all?
« You musn’t run away »
I’ll keep running
When it’s decided I’m at my limit
A buzzer signaling the end sounds out
As if it’s laughing at me
I climb this hill and see
The goal tape at the starting line
The future is waiting
Anxiety suddenly strikes and weakens my heart
I get scared of the vaulting box I should have been able to jump over
Before I know it, I’m in the back of the line
And watching as someone bounds past me
« Is that all right with you? »
Just a minute
« You can still make it »
My emotions begin to move
There are things you long for, hope for
That you may not reach
Yes, everyone knows that
But that’s why if you don’t struggle
Nothing will change
Believe in yourself
So you won’t blame someone else
So you won’t have regrets
So that you’ll be able to smile in the end, let’s go
When it’s decided I’m at my limit
A buzzer signaling the end sounds out
As if it’s laughing at me
I climb this hill and see
The goal tape at the starting line
I believe in myself
The future is waiting
Ai sekai zenkai emooshon nukete
Shinjidai renai suteeshon ni tatte
Merankorii ni motometa
« Tarinai » no shiiku ga « setsunai » no chiiku nurashite
Shinzou ni toge wo tsukisashiteku
Boku wo terasu kagen no tsuki akari aitai kimochi ga bousou shite
Kanashii kurai ni tsuyogatte tadashii koe wo kakushita
Yoru no yami ni hisomu keimono datte chikazuku tabi mata tachidomatte
« Ashita nanika kawaru kana » tte yoake no doa nokku wo shiteru
Sousa kentai genkaiteki futari ga (Seigisei saisei meirei)
Renshin fukanzennenshou wo sasotte (Reisen nikaisen)
Nurui dasei no naka
« Aimai » no piiku ga « oshimai » no biipu narashite
Ruisen ni sabi wo tamekondeku
Kimi wo terasu kagen no tsuki akari taikutsushinogi ni kiridashita hanashi
« Nihiki no usagi-tachi ga jareatteru » tte itta
« Toriaezu uso ka hontou ka raishuu tsuki ni tsuretette »
Nande mune ga kurushiku natte hagereta mekki hiroiatsumeteru
Aa hijou suicchi de dokusei no izon ni tsukatte kairaku ni mushaburitsuiteru
Aikawarazu kagen no tsuki akari umaku kokoro tsutawannakute
Hitori egao toritsukurotte tsumetai shizuku koboshita
Ano hi kureta mirai no kotoba nante zenbu wasurete shimaitai na
Kyou mo tsugatte yorisotte yoake no sora matte tarishiteru
Aa kagen no tsuki akari
En anglais(les paroles traduites en anglais sont assez bizarres)
Fully open emotions of love are missing from the world
Standing on a new era station of passion
Searching in melancholy
The insufficient things I sought wet my painful cheeks
The thorns are piercing my heart
The light of the waning moon illuminates me; I’m missing you so much it’s getting out of control
I acted so tough it’s almost sad; the correct voice was hidden
Even the beasts lurking in the darkness of night come to a halt again each time they come close
I wonder what will change tomorrow as I knock on dawn’s door
Yeah, the two limited to fatigue (A sacrificial regeneration order)
Invited the incomplete combustion of love (A second cold war)
Inside a lukewarm momentum
A peak of ambiguity rings out the closing beep
The rust in my tear glands is piling up
The light of the waning moon illuminates you; with a story that cuts into the boredom
We talk about two rabbits playing together
« For now, whether it’s true or false, take it to the moon next week »
Why is my heart starting to ache? I gather up the pretenses that have faded away
Ah, with the emergency switch I sink into my dependence on toxicity and jump into pleasure
The unchanging light of the waning moon; I can’t convey my true feelings well
I fix up my smile alone as a cold drop of water spills
I want to forget everything you told me that day about the future
Today we again draw close together as we wait for the dawning sky
Mine de rien il y a des chanteurs étrangers et blacks qui sont assez connus dans la chanson japonaise même si la télévision nippone n’est pas réputée pour laisser beaucoup de place aux minorités ou alors dans des rôles bien définis. Le premier que j’avais découvert était Jero ( ジェロ) et voir un black chanter du enka (un genre né après la guerre parfois comparé au blues) et passer à la télé en costume de rappeur c’était vraiment bizarre je ne m’attendais pas du tout à ce qu’il ouvre la bouche pour chanter dans un japonais parfait. La grand mère de Jero était japonaise et il a été bercé toute son enfance par les chansons qu’entendent tous les petits japonais même si son père GI était rentré au pays avec sa famille et qu’il a été élevé aux USA..
Un que je viens de découvrir est Chris Hart (ou クリス・ハート en japonais) je suis tombée sur cette chanson dans un top 10 des chansons de 2014. Elle s’appelle I Love You.
Il est assez connu pour que les paroles soient sur les sites en plus donc profitez en!
Ne~ kimi wa naze kanashisou ni utsumuku no?
mabushii hodo aoi sora nanoni
itsu kara darou kimi to te o tsunai de mo
gyutto nigiri kaeshite wa kurenain da ne
Nani o ietanara ano hi ni kaereru no ?
mune o umetsukusu fuan dake ga
naite mo naite mo kiete kurenai no
I love you I love you I need you zutto aisaretai ano koro no you ni kanawanai negai demo kono kimochi wa itsumosou sono mune ni todoite imasuka ? I love you I love you I need you doushite boku no kokoro dake ubatta mama kanawanai negai nara sayonara o tsugete
Ne~ osoroide tsuketeita ano tokei wa
tomatta mama hazushita dake da yo ne?
tashikametai demo kotae wa kikitakunai no
shiawasena jikan made kiesou da kara
Haru wa saku hana o mini itta yo ne
fuyu wa nukumori no heya de kisu o shita
ano kagayaki sae wasureta to iu no ?
mouichido omoidashite douka
I love you I love you I need you zutto aisaretai ano koro no you ni kanawanai negai demo kono kimochi wa itsumosou sono mune ni todoite imasuka ? I love you I love you I need you doushite boku no kokoro dake ubatta mama kanawanai negai nara sayonara o tsugete
Chris Hart a l’air de se spécialiser dans les chansons romantiques ^^ mais contrairement à Jelo il n’est pas d’origine japonaise. Il a appris le japonais jeune et a lié cet intérêt pour la langue japonaise à ses études de musique.C’est une vidéo qu’il avait faite en 2011 qui l’a fait remarquer par les producteurs de l’émission Nodo Jiman Za! World, dans laquelle des étrangers chantent des chansons en japonais.
夢がさめて – Yume ga samete est sa 1ère chanson avec Matsuda Seiko.
source des paroles: http://www.metrolyrics.com/i-love-you-lyrics-chris-hart.html
Comme je viens de l’entendre sur France Culture je me devais de vous faire partager cette petite perle de シャルル・トレネ (Charles Trenet) ^^.
les paroles en français et en kanji
L’âme des poètes 詩人の魂
Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore dans les rues
La foule les chante un peu distraite
En ignorant le nom de l’auteur
Sans savoir pour qui battait leur cœur
Parfois on change un mot, une phrase
Et quand on est à court d’idées
On fait la la la la la la
La la la la la la
Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore dans les rues
Un jour, peut-être, bien après moi
Un jour on chantera
Cet air pour bercer un chagrin
Ou quelque heureux destin
Fera-t-il vivre un vieux mendiant
Ou dormir un enfant
Ou, quelque part au bord de l’eau
Au printemps tournera-t-il sur un phono