La Skeleton room au karaoké : c’est presque gratuit mais tout le monde dehors vous entend chanter


C’est le principe de la Skeleton Room chez Jankara: vous êtes au Rez de chaussée dans une pièce entièrement vitrée et visible de l’extérieur ET on vous entend chanter depuis dehors …. Toujours partant? Et si je vous disais que ça ne coûtait que 100 yen de l’heure …? 🤣 Êtes vous un crack qu’onLire la suite « La Skeleton room au karaoké : c’est presque gratuit mais tout le monde dehors vous entend chanter »

Quels sont les Disneys que vous allez trouver au karaoke au Japon?


Les Disney sont très populaires au Japon, les traductions sont excellentes et les voix très jolies. Le public (souvent adulte) est là et, au karaoke vous allez souvent en trouver. Un petit florilège des classiques et de mes préférés (c’est à dire celles que je peux chanter ) . La Reine des Neiges: Vous l’avezLire la suite « Quels sont les Disneys que vous allez trouver au karaoke au Japon? »

Shibuya: le karaoke sans chansons japonaises


Hier soir, avec une amie japonaise, nous sommes allées tester un nouveau karaoke : Shibuya! Notre objectif: trouver un nouveau karaoke japonais pouvant rivaliser avec Minato Bar qui est assez loin. L’accueil: très bon, très sympa. On nous installe dans la salle GOLD, avec une boisson (4€). Par contre il n’y a pas de listeLire la suite « Shibuya: le karaoke sans chansons japonaises »

Aruto Ai ni afurete (愛に手ふれて)


Je commence à bien l’aimer lui. Ouais je sais j’adore les chansons tristes ce sont les plus jolies !!! kanji courtesy of  http://mojim.com/twy116084x4x1.htm Zutto… 薄暗い照明 影伸びる 座るソファー 時計はゆっくり いつもみたく並んでみた後 あの夜の僕らを話した 交わす会話が段々震えて 落ちた涙拾いに 指先なら届く距離が 見えなくなる前に そばにいるよ そばにいるよ 愛しき人よ泣かないで 言葉じゃなく 心でもなく そばにいる 愛に手ふれて 愛に…手ふれて それから一つ刺さった棘もあり 奥のほうでチクチク動くんだ 日を増す度にカサブタになって 上手く抜けないや 見ないふりして抱きしめたら 痛みも増していく そして君とまた求めて 愛しさの中確かめ合う 痛む胸を撫でておくれ そばに来て 愛に手ふれて 愛に…手ふれて そばにいるよ そばにいてよ 愛しき人と共に居る 夢見がちな 僕らきっと 寂しさも 愛しさも 何度でも重ねあって 重ねあって 愛に手ふれて そこに手、ふれ合う 愛に…手ふれて ずっとLire la suite « Aruto Ai ni afurete (愛に手ふれて) »

La chanson de Lu (« 夜明け告げる ou ルーのうた »ルーのうた)


ルーのうた . Le titre entier est « 夜明け告げるルーのうた » « la chanson de Lu qui annonce le matin »,  traduit en français par « Lu et l’île aux sirènes », et c’est le nouvel animé de Masaaki Yuasa. Pendant tout l’extrait je me demandais pourquoi on l’appelait toujours « ningyou » qui pour moi veut dire « poupée » en japonais et puis je meLire la suite « La chanson de Lu (« 夜明け告げる ou ルーのうた »ルーのうた) »

Band-Maid!


Mais pourquoi Band-Maid me demdandais-je? parce que « bandaid » = pansement + maid ^^ A chercher dans le prochain karaoke! et un look bien pensé pour le prochain halloween également. On October 1, 2016, Japanese Heavy Metal band, Band-Maid released the music video for their new single, entitled YOLO. YOLO will be a stand-alone single withLire la suite « Band-Maid! »

Kimi ga suki de Mr.Children


Une des plus belles chansons de Mr Children pour moi. Title : Kimi ga suki Artist : Mr.Children 22nd single “Kimi ga suki” 2002/1/1 From wiki Mr. Children (stylized Mr.Children, commonly referred to by their contracted nickname ‘Misu-Chiru’) is a Japanese pop rock band formed in 1988.they are one of the best selling artists inLire la suite « Kimi ga suki de Mr.Children »

We’re all alone Angela Aki


Voilà j’ai choisi cette chanson de Angela Aki pour la bosser pour le karaoke! kanji 悲しみから自分を守る方法 色々身に付けて来たが 未だに 一人だ 気を許して笑う事が 出来なくなったのは 信じる事を恐れているから 人間は皆一人だから 境の無い自由な世界目指し 踏み出すの 誰かと過ごす熱い夜は 必ず冷たい朝が待っている 結局 一人だ 人間は皆一人だから 闇をかき分け共に歩く人 求めてる We’re all alone, all alone Close the window calm the light And it will be all right, no need to bother now 共に歩く人求め続ける We’re allLire la suite « We’re all alone Angela Aki »

熊木杏里 Kumaki Anri: Anata datta (c’était toi)


  Ato dorekurai naitanaraanata o wasurerareru no?Kyō dake de ikite kita hi no namida yori mou nagareta mitai kanawanai no wa wakatteitadeatta toki kara zuttowatashi ni wa hanashite kureru hitotsuhitotsu ga itoshikute motto negatte mo īnara subete yarinaoshite anata to ashita mo asatte mo 1-nen-go mo10-nen-go mo kawaranai watashi ga mieru kara naze kon’nanimo kurushikutewatashiLire la suite « 熊木杏里 Kumaki Anri: Anata datta (c’était toi) »