Verser de la sauce soja sur vos desserts, est ce que ça vous tente?
Voici la pub produit: « This Chocolate-flavor Soy Sauce for Desserts is a uniquely Japanese way to add something extra to favorite summery treats like ice cream or shaved ice (kakigori). Far from being just a gimmicky sauce, this is a quality soy condiment made by a veteran Japanese manufacturer that will boost ice cream or shaved ice in ways you never imagined. The sweet sauce includes genuine soy sauce with brown sugar and cacao powder. »
les ingrédients: sauce soja, sucre, poudre de cacao, alcool
Les mizu shingen mochi sont des mochi transparents tellement délicats que vous n’avez que 30mn pour les manger, ensuite ils retourneront à l’état liquide !!!
Pour ceux qui ne connaissent pas encore les mochi -prononcer « motchi »- ce sont des desserts faits à partir de pâte de riz gluante fourrés de pâte de haricot rouge ou encore de glace.
Dans mizu shingen mochi on retrouve « mizu » qui veut dire eau et « shingen mochi » des mochi faits à partir de gyuhi ). L’eau qui compose cette goutte d’eau géante provient des alpes japonaises! C’est la nouvelle recette un peu bizarre qu’on s’arrache!
Ce que j’adore dans ce blog c’est aussi quand on me donne des adresses à tester. C’est merveilleux de découvrir des nouveaux coins japonais à Paris surtout dans des endroits où on va tout le temps… mais on était passé devant sans faire attention ou ils viennent de sortir de nouveaux produits.
Donc – ta daaaa- grâce à un commentaire je suis allée rue Saint Anne (quand je vous parlais d’endroits où je vais tout le temps) car cette boutique qui fait des takoyaki s’est lancée dans les kakigoori. C’est de Happa Tei que je parle, je dois dire que je ne suis pas une super fan de l’endroit j’avais trouvé les takoyaki un brin pas assez cuits la dernière fois mais la glace au thé vert était bonne.
Arrivée devant nous sommes assaillies par le doute car rien n’est indiqué nulle part donc on demande.
ta daaaaaa, voici la carte qui était bien cachée.
le mien : matcha et lait condensé sucré une copine: fraise.
le +: c’est vraiment sympa de retrouver des saveurs japonaises et c’est assez rafraichissant
Les -: On n’a pas la paille qui fait cuillère comme au Japon alors pour boire le jus ce n’est pas évident.
c’est vraiment trop sucré
(vous me direz que rajouter le lait condensé sucré n’allait pas améliorer les choses mais on a trouvé les deux trop sucrés, un peu trop de sirop sur la glace pilée ??? au Japon on n’a pas la même sensation de manger du sucre.)
Bref je ne vais pas en faire un de mes desserts préférés… ici !
Ce soir c’est Halloweenet on fait sa check list: ongles (faits), jupe en velours (prête), gâteaux (HAAAAAAH) !!!
Bon j’ai triché avec des recettes de gâteaux à la super déco mais je sors alors je peux difficilement caser mes petits personnages en pâte de sucre donc je vais emporter des doigts de sorcière en pâte d’amande.
Filez au supermarché pour acheter de la pâte d’amande (verte de préférence), des amandes entières et vous avez sûrement de la confiture rouge pour imiter le sang ! Voilà un dessert qui sort de l’ordinaire et qui fera sûrement son petit effet. En plus, je pourrai l’emporter pour le déguster après le film (Frankenweenie j’ai hâte)
Petite astuce pour éviter que ça ne coule partout: emportez la confiture bien rouge (et bien coulante) dans un récipient à part pour la mettre au dernier moment.
Allez je me lance dans cette diatribe contre la façon moderne de faire du pain perdu.
On se rappelle les origines de cette recette : faire quelque chose de bon avec du pain rassis. Ce n’est sans doute pas réservé aux français mais nous sommes passés à la postérité avec cette recette puisqu’à l’étranger on appelle ça « French toast » … et c’est là qu’on perds l’idée (dans une traduction c’est toujours le risque) parcequ’au lieu d’utiliser du pain rassis, aux USA ça n’existe pas visiblement et au Japon on enlève même la croûte des toasts (haaaaaa sacrilège et gâchis monstrueux), on va utiliser du bête pain de mie.
la traduction sera un peu adaptée donc ne pas hurler si j’explique plus que je traduis hein?!
材料(食パン2枚分) pour 2 personnes
食パン:2枚 pain 2 tranches
牛乳:185cc Lait 185cc
玉子:3個 oeufs 3
砂糖:31g sucre 31gr
バニラエッセンス:少々 un peu d’ arôme vanille
バター:少々 un peu de beurre
サラダ油:少々 un peu d’huile de salade ?
on fait tremper le pain dans un mélange d’oeufs de lait et de sucre avec l’essence de vanille.
Selon la recette on laisse tremper chaque face 12h afin d’aspirer le plus de liquide possible.
弱火で15分じっくり焼く
Faire cuire 15mn (à feu doux)
On couvre et on fait ensuite griller les deux côtés pour obtenir ce petit côté « noirci » qu’on aime bien nous
(c’est là que google trad me fait encore plus rire… voir dessous)
Ca à l’air très bon quand même !!!!
Petit point sur Google trad: Je me suis amusée à vérifier mes traductions sur Google Trad et maintenant je comprends pourquoi les devoirs de mes élèves sont aussi mauvais parceque ça donne ça:
Texte japonais de départ: 食パンはあらかじめ耳の部分を切り、牛乳、玉子、砂糖、バニラエッセンスを混ぜたものに漬け込みます。漬ける時間は片面12時間ずつ、計24時間です。常温では傷みが心配なので、ラップをして冷蔵庫に入れておきました。この時点で昼の12時なので、深夜0時までこのまま漬けておきます。 (c’est la 1ère image)
Texte pseudo français d’arrivée: Le pain mariné au large de la partie de l’oreilleà ceux à l’avance, mélange de lait, d’oeuf, le sucre et la vanille essence. Le temps d’immersion est de 12 heures chacune sur un côté, un total de 24 heures. À la température ambiante si préoccupés par la douleur, a été mis dans l’écharpe et réfrigérer. Parce que à 12 heures à ce point, vous avez des restes marinés jusqu’àminuit.
Autre exemple:
弱火で15分じっくり焼く = Cuire au four15 minutes à feu doux à fond (ben c’est à feu doux ou à fond ???)
Maintenant d’autres recettes plus bizzares car on peut également mettre de la mayonnaise sur le pain perdu … au Japon en tout cas!
Plus classique: fraises, et sans doute glace et chantilly !!!
Ici une recette qui remplace les oeufs par de la mayonnaise http://cookpad.com/recipe/954323 (en japonais mais Google trad peut vous donner une idée du sens même si parfois c’est un peu n’importe quoi)
Vive nous, les français(bon les Bretons) champions de la gastronomie qui exportons plus facilement nos recettes de cuisine que nos avions !!!
Le Japon n’a pas résisté non plus à LA CREPE !!! Mais, faute de toujours bien savoir comment les manger, les japonais ont un peu transformé notre crêpe traditionnelle.
La crêpe japonaise est souvent blanche, blanchâtre en fait ou jaune, et elle est présentée dans les vitrines en forme de triangle afin qu’on puisse la rouler et la manger en marchant. Elle est souvent recouverte de fruits, crème chantilly, chocolat, boule de glace et autres ingrédients….
Atttention au pire: la Crêpe peut également être servie SALEE !!! Mais dans ce cas là c’est une galette me direz vous…. NON NONNON on garde la même pâte blanchâtre mais on met du saucisson dessus! (ou de la salade, du curry, regardez l’image en dessous)
(mais la manger en marchant ça doit être plus difficile)
Par contre on doit bien dire qu’ils ont très bon goût pour ce qui est des noms donnés à leurs magasins ^^:
Marion crêpeou マリオンクレープ c’est vraiment un très bon choix !!!
Je pense leur demander des droits… ou des crêpes gratuites à vie.
Et je vous ai même trouvé une petite vidéo (non je ne suis pas dessus) d’une crêpe banane, custard cream, crême chantilly et chocolat (très léger) avec des amandes
Petit rappel: entre crêpe et galette quelle est la différence ?
– la galette est à base de farine de sarrasin ou de blé noir (ça n’a rien à voir avec la galette des rois hein!) et se mange surtout avec du salé ou simplement un peu de beurre.
La crêpe elle est sucrée, elle est à base de farine de froment.
Cet été j’ai également découvert la crêpe Ninja !!!! Mais pourquoi est-elle toute noire? mystère !
On espère que le Shuriken planté dedans est en chocolat ^^. A découvrir à Kyoto, au NINJA KYOTO
ATTENTION: quand on dit crêpe japonaise je ne parle pas de l’okonomiyaki parceque ce n’est pas une crêpe en fait même si on l’appelle souvent comme ça pour faire simple.
A Paris on a maintenant Princesse Crêpe si on veut découvrir la crêpe japonaise, c’est 3 rue des Ecouffes 4e!
Je viens de découvrir le kanten , le nom japonais de l’agar agar ce gélifiant qui entre dans de nombreux desserts et permet aussi de faire des yeux globuleux pour halloween (voir le post sur les bonbons japonais bizzares).
Une 1ère recette avec du jus de grenade et des framboises
Une 2e recette qui est une sorte de préparation pour les yeux globuleux d’halloween (en attendant de trouver le moule qui permet de faire des yeux bien ronds) et en remplaçant le Calpis (boisson japonaise blanchâtre bien connue ) par une version coréenne moins chère que j’ai trouvé chez Ace Mart et qui porte le joli nom de Sun Shine in the Morning (c’est à base de riz alors ça a la même couleur blanchâtre vitreuse et je préfère le goût _ c’est également moins cher)
Le résultat:
Jus de grenade et framboises:
aspect ! J’aime bien parceque j’ai mis moins de kanten et c’est ressorti juste gélifié. Comme le jus est clair on voit bien les framboises à travers ^^
goût: j’ai un peu dilué le jus de grenade car j’avais peur qu’il soit trop sucré. La prochaine fois je tenterai sans diluer.
Essai de forme dans les moules à oeuf dur : il s’est cassé en sortant car la gélatine n’était pas assez compacte
Avec l’équivalent du calpis
Aspect: L’apparence sera super pour faire les yeux globuleux! En dessert la couleur n’est pas désagréable, c’est plus trouble mais on voit bien les framboises à travers.
goût: bof le goût, sauf quand j’ai mélangé avec les framboises. Je n’ai pas dilué la boisson mais c’était assez fade. Ne pas oublier de goûter et de rajouter du sucre avant de verser dans les moules.
dans les moules pour oeuf dur: SUPER RESULTAT ! je l’ai sorti sans problème et la forme rendait vraiment bien. La consistance était top. Je garde l’idée de ces moules à oeuf dur qui peuvent servir à faire des formes même avec des liquide en les remplissant à moitié.
Améliorer le goût:
J’ai trouvé une super recette de pannacotta à l’agar agar et coulis de framboises sur le site de l’Atelier des Chefs. Facile à faire et délicieux: