Archives du mot-clé cusine

Le pain perdu … revisité par les japonais !!! (recette et google trad rigolotte)


Allez je me lance dans cette diatribe contre la façon moderne de faire du pain perdu.

On se rappelle les origines de cette recette : faire quelque chose de bon avec du pain rassis.  Ce n’est sans doute pas réservé aux français mais nous sommes passés à la postérité avec cette recette puisqu’à l’étranger on appelle ça « French toast » … et c’est là qu’on perds l’idée (dans une traduction c’est toujours le risque) parcequ’au lieu d’utiliser du pain rassis, aux USA ça n’existe pas visiblement et au Japon on enlève même la croûte des toasts (haaaaaa sacrilège et gâchis monstrueux), on va utiliser du bête pain de mie.

La recette en image ici: http://b.hatena.ne.jp/articles/201010/1766

la traduction sera un peu adaptée donc ne pas hurler si j’explique plus que je traduis hein?!

材料(食パン2枚分)     pour 2 personnes

  • 食パン:2枚       pain 2 tranches
  • 牛乳:185cc       Lait 185cc
  • 玉子:3個           oeufs 3
  • 砂糖:31g           sucre 31gr
  • バニラエッセンス:少々 un peu d’ arôme vanille
  • バター:少々      un peu de beurre
  • サラダ油:少々  un peu d’huile de salade ?

 on fait tremper le pain dans un mélange d’oeufs de lait et de sucre avec l’essence de vanille.

Selon la recette on laisse tremper chaque face 12h afin d’aspirer le plus de liquide possible.

   

 弱火で15分じっくり焼く

 Faire cuire 15mn (à feu doux)

On couvre et on fait ensuite griller les deux côtés pour obtenir ce petit côté « noirci » qu’on aime bien nous

    (c’est là que google trad me fait encore plus rire… voir dessous)

 Ca à l’air très bon quand même !!!!

Petit point sur Google trad: Je me suis amusée à vérifier mes traductions sur Google Trad et maintenant je comprends pourquoi les devoirs de mes élèves sont aussi mauvais parceque ça donne ça:

Texte japonais de départ: 食パンはあらかじめ耳の部分を切り、牛乳、玉子、砂糖、バニラエッセンスを混ぜたものに漬け込みます。漬ける時間は片面12時間ずつ、計24時間です。常温では傷みが心配なので、ラップをして冷蔵庫に入れておきました。この時点で昼の12時なので、深夜0時までこのまま漬けておきます。 (c’est la 1ère image)

Texte pseudo français d’arrivée: Le pain mariné au large de la partie de l’oreille à ceux à l’avance, mélange de lait, d’oeuf, le sucre et la vanille essence. Le temps d’immersion est de 12 heures chacune sur un côté, un total de 24 heures. À la température ambiante si préoccupés par la douleur, a été mis dans l’écharpe et réfrigérer. Parce que à 12 heures à ce point, vous avez des restes marinés jusqu’à minuit.

Autre exemple:

弱火で15分じっくり焼く = Cuire au four 15 minutes à feu doux à fond  (ben c’est à feu doux ou à fond ???)

Maintenant d’autres recettes plus bizzares car on peut également mettre de la mayonnaise sur le pain perdu … au Japon en tout cas!

 Plus classique: fraises, et sans doute glace et chantilly !!!

Ici une recette qui remplace les oeufs par de la mayonnaise http://cookpad.com/recipe/954323 (en japonais mais Google trad peut vous donner une idée du sens même si parfois c’est un peu n’importe quoi)

Les autres références ici: http://blog.japantimes.co.jp/japan-pulse/anyone-for-french-toast-cooked-with-mayo/

Le pain perdu est super tendance au Japon en ce moment!