Mon dilemne: comment traduire l’expression « kabe don » en français dans un titre?
Alors j’explique:壁ドン kabe don en japonais cela fait référence à ces scènes de manga, quand le mec qui lui plait [the crush] pousse la fille contre un mur – si possible pour un baiser sexy – et tape du point sur ledit mur ! (« kabe » veut dire « mur » et « don » c’est l’onomatopée qui va avec la scène).
Une scène culte pour les japonais et, selon le Japan Times, LA scène que toutes les japonaises voudraient (re)vivre. Celles qui sont lasses d’attendre qu’un mec fasse le 1er pas ont maintenant leur café (d’où mon titre « café des vrais mecs »), grâce à la firme Morinaga et son Mariage café. OUI pour nous les français le mot « mariage » n’a RIEN à voir avec un mec sexy qui vous pousse contre le mur pour un baiser sexy mais sachez le TOUS les mots français sont sexys pour les japonais…. (c’est pas notre faute si on a une langue sexy hein????)
Tant pis si le MEC en question est un « ikemen » (mec sexy) …. en plastique ^^
Pour Morinaga c’est une occasion de faire de la pub pour leurs gâteaux!
source: http://blog.japantimes.co.jp/japan-pulse/